Sometimes i translate news headlines into Ancient Greek for practice — i thought i’d post a recent one here, just because. :-)
Ὁ Κόσμος ΥΠΒʹ, σοβιετικὴ ἀστροναῦς ἣ πεντήκοντα τρία ἔτη ἐκύκλει, κατέρραξέ ποι ὑπὲρ τῆς Ἐρυθρᾶς Θαλάττης. Ἐβουλεύθη μὲν εἰς τὸν Ἕσπερον τὸ πλοῖον, εἴκοσι ταλάντων τὸν σταθμόν, πορεύεσθαι· ἐξώκειλε δὲ περὶ τὴν Γῆν.
Translation (and transliteration)
Ho Cósmos CDLXXXII, sobieticḕ astronaûs hḕ pentḗconta tría étē ecýclei, catérrhaxé poi hypèr tês Erythrâs Thaláttēs. Ebouleúthē mèn eis tòn Hésperon tò plœ̂on, eícosi talántōn tòn stathmón, poreúesthæ; exṓceile dè perì tḕn Gên.
Kosmos 482, a Soviet spacecraft which had been in orbit for fifty-three years, crashed down somewhere over the Indian Ocean. The craft, weighing twenty talents, was intended to travel to Venus, but ran aground around the Earth.
Leave a comment